By Daily Mail Reporter
Last updated at 5:55 PM on 25th February 2010
Yet another blunder: Immigration minister Phil Woolas
The immigration minister has admitted that his own children have 'suffered' because of the number of foreigners who have flooded into Britain.
In an extraordinary declaration, gaffe-prone Phil Woolas accepted the influx of migrants under Labour has taken a toll on local communities and services.
Confronted by an unemployed man on a BBC2 Newsnight special, he said: 'We recognise that. My own family... children have suffered from that.'
Mr Woolas, who has two sons, has a house in Chiswick, south west London, and Oldham, Lancashire, which is his constituency.
It was not clear whether the minister was talking about class sizes or the pressure placed by migrants on school places or some other issue.
Shadow home secretary Chris Grayling said: 'The biggest impact from immigration in recent years has been on public services.
'It seems extraordinary to have the immigration minister now admitting that - and from his own experience - but yet still defending the policy that caused the problems in the first place.'
It is the latest in a string of blunders for Mr Woolas.
He was condemned as 'deeply insensitive' last December after claiming immigration officials were 'putting their lives on the line' for their country.
He said UK Border Agency staff were 'very brave' as he defended bonus payouts of more than £10,000 each for 29 senior officials.
Just a month earlier, he was attacked for saying British troops were in Afghanistan partly to help control the number of immigrants heading to Britain - on the day five UK soldiers were killed there by a rogue policeman.
في مايو الماضي تعرض الوزير للإذلال بعد ما قامت الممثلة البريطانية جوانا لوملي بخوض مؤتمر صحافي عاني لمناقشة قضية الجوركا- جنود نيباليون يخدمون في الجيش البريطاني منذ زمن الإحتلال- و السماح لهم بالتقاعد والعيش في بريطانيا،وقد كان والدها ضابطا بريطانيا عمل مع هؤلاء الأشاوس المغاوير و أنقذوا حياته،فردت لهم الجميل بحسن صنيعها،ونجحت في تأليب حملة رأي عام ،وأجبرت الحكومة العمالية على تغيير القانون ،وكان لها ما أرادت ، لتزور نيبال- بلد بقرب الهند- و لتصبح بمايشبه القديسة.
In May, he was humiliated when he was ambushed by Joanna Lumley over the plight of the Gurkhas. In hilarious scenes, the actress sought him out in Westminster and frogmarched him to a live press conference for a very public dressing down.
His bizarre declaration came as new official figures revealed the number of foreigners given UK passports has soared.
كان عناد االوزير مثيرا للإستغراب،فقد جاء بعد أن كشفت الإحصائيات بأن عدد الأجانب الذين حصلوا على الجنسية البريطانية في عام 2009 زاد بنسبة 58% عن العام الذي سبقه.
A total of 203,865 people were handed British citizenship in 2009 - an increase of 58 per cent on the previous year.
سمح لعشرات الألاف من المهاجرين بالإستقرار في بريطانيا ،وإرتفع عددهم إلى 190ألف فردا,.
Tens of thousands more immigrants were also given the right to settle in the UK, with the total up 30 per cent to more than 190,000.
Quarterly immigration figures, published by the Office for National Statistics, also showed a 30 per cent increase in student visa numbers last year compared to 2008.
In the final three months of 2009, 61,715 student visas were issued - an astonishing rise of 92 per cent on the same period in 2008.
The figures prompted questions over the effectiveness of the new points-based system for student visas.
الإحصائيات السابقة عن زيادة عدد المتجنسين فتحت أسئلة عن مدى فائدة أو تأثير نظام الهجرة الجديد المعتمد على 40 نقطة .
Separate figures showed applications by asylum seekers arriving in the UK had dropped off, 30 per cent down on the previous year at 4,765.
Whitehall documents revealed this week confirm Labour encouraged mass immigration despite voters being against it.
The Government said the public stance was down to 'racism' and ministers were told to try to alter the population's attitude.
The approach was unveiled after a document from 2000 prepared by the Cabinet Office and Home Office was finally disclosed in full under freedom of information rules.
It showed that ministers were advised that only the ill-educated and those who had never met a migrant were opposed to immigration.
They were also told that large-scale immigration would bring increases in crime, but they concealed these concerns from the public.
Sections of the paper, which underpinned Labour policies that admitted between two and three million immigrants to Britain in less than a decade, have already been made public.
These have showed that Labour aimed to use immigration not only for economic reasons but also to change the social make-up of the country.
قتل أمس شرطيان مصريان كانا يرافقان عدداً من السجناء خلال هجوم شنه مسلحون على قافلة لتحرير مهربي مخدرات.
وأوضح مسؤول أمني طلب عدم ذكر اسمه ان قافلة الترحيلات التي كانت تنقل ثمانية سجناء على الاقل بينهم ثلاثة من مهربي المخدرات من مدينة بور سعيد (شمال شرق) الى العريش (شمال سيناء) تعرضت لإطلاق نار غزير من مسلحين يستقلون اربع سيارات بالقرب من العريش.
وقال: إن "ضابطاً وجندياً قتلا واصيب أربعة شرطيين آخرين فيما تمكن السجناء الثمانية من الفرار مع المهاجمين".
واضاف أن الهجوم كان هدفه تحرير واحد على الأقل من مهربي المخدرات.
ويذكّر الهجوم بسيناريو فيلم مصري من موجة أفلام المخدرات التي أطلقتها الممثلة نادية الجندي في فيلمها الشهير "الباطنية".
مقتل مهاجر سوداني
الى ذلك ، قتل مهاجر سوداني برصاص الشرطة المصرية على الحدود مع (اسرائيل) خلال تبادل اطلاق نار مع مهربيه كما صرح مسؤول أمني أمس.
وقتل الشاب البالغ من العمر 27 عاما الثلاثاء بينما نجح المهربون واربعة مهاجرين اخرين على الاقل في الفرار.
وهو ثالث مهاجر يقتل على الحدود المصرية منذ مطلع العام. وفي عام 2009 قتل 19 مهاجرا في الظروف نفسها وفقا لاجهزة الامن المصرية.
وتطلق الشرطة المصرية بانتظام النار على المهاجرين الافارقة الذين يحاولون التسلل عبر الحدود الى فلسطين المحتلة.
وتتعرض السلطات المصرية الى انتقاد شديد من منظمات حقوق الانسان بسبب تشددها حيال هؤلاء المهاجرين الذين يقولون انهم يريدون التوجه الى (اسرائيل) هرباً من الفقر والعنصرية.
لم تعثر فرق البحث على أثر لكوك وونج (32 عاما) الذي لم يره أحد منذ غادر نزل للشباب كان يقيم فيه، للقيام بنزهة في منطقة "أوراكي/ ماونت كوك" الجبلية بعد ظهر الاربعاء.
وقالت الشرطة إنه كان يرتدي ملابس خفيفة ومن المستبعد أن يبقى على قيد الحياة في العراء في المتنزه الذي يضم جبل "ماونت كوك" الذي يبلغ ارتفاعه 3754 مترا، ويعد أعلى جبال نيوزيلندا. وقال الشرطي برنت سوانسون إن فرق البحث تعتقد أن وونج تعرض لمشكلة ما خلال الليلة الاولى ولقي حتفه بعدها جراء الانخفاض الحاد في درجة حرارة جسده نتيجة الامطار الغزيرة وهبوط درجات الحرارة إلى ما دون خمس درجات مئوية. وكان نزل الشباب أبلغ عن فقدانه السائح الماليزي عندما عجز عن اللحاق بموعد حافلة مقرر الخميس، ولم يكن قد نام في سريره قبلها بليلة، كما أن حقائب أمتعته كانت لا تزال في الغرفة.
===============
مفقوج عمره 18 عاما
The missing student on Mt Rolleston near Arthurs Pass is named as Edward SAI LOUIE aged 18 years of Auckland. The friend who was ski ing with Edward does not wish to be named.
Edward's family have released the attached statement.
Edward Sai Louie – Statement from family
We are devastated we have lost a son, a brother and a grandson. During his eighteen years Eddy lived life to the full. Edward was passionate about the outdoors, and chose to attend Canterbury University to be close to the mountains. Ed was keen on skiing, adventure racing, and protecting the environment. Eddy had the most amazing sense of humour and was always looking for an adventure. He is incredibly tough and accomplished a lot in his life. We will miss him so much and words can not describe our pain. Although this is a terrible loss, he was in the mountains doing something he loved. It has been hard for us to accept that we have lost Eddy but we understand that everything that can be done has been done. We appreciate the efforts of his climbing companion, Search and Rescue teams, the Police, the Department of Conservation and all concerned. A memorial service will be held for him
أظهر استبيان وزعه مبتعثون سعوديون في كندا على المشاركين في مهرجان دولي حول تعدد الثقافات في مدينة أبتسفورد بمقاطعة برتش كولومبيا بكندا
أن نسبة 92%منهم أبدوا رغبتهم في زيارة المملكة بعد إسهام الطلبة في تصحيح صورة بلادهم في أذهانهم وتعريفهم بأهم المعلومات التي كانت مثار تساؤل من قبلهم لدى زيارتهم للجناح السعودي الخاص الذي شارك به المبتعثون السعوديون ضمن فعاليات المهرجان. وعرض المبتعثون السعوديون في كندا في هذا المهرجان الذي يهدف إلى زيادة وعي الحضور بالتعددية الثقافية وبناء قاعدة متناغمة
من الثقة والاحترام المتبادل وتحسين المفاهيم لتوطيد علاقة قوية بين الشعوب أمام الحضور أبرز المشاريع العملاقة التي ستشهدها المملكة في السنوات المقبلة إضافة إلى معالم النهضة الشاملة التي تعيشها المملكة في عهد خادم الحرمين حفظه الله.
واحتوى الجناح السعودي على كتب باللغة الانجليزية عن المملكة وأهم المعالم التاريخية فيها كمدائن صالح والدرعية
وتم تعريف الحضورالذي حرص على زيارة الجناح السعودي وأبدى الرغبة في معرفة الكثير عن المملكة بالتقاليد السعودية الأصيلة كما تم عرض لوحة تحوي معلومات وصورعن المملكة في الماضي وفي الحاضر وقسم لأهم المشاريع المستقبلية التي ستشهدها بلادهم في السنوات القادمة كمدينة الملك عبدالله الاقتصادية وبعض الجامعات الحديثة وغيرها.
وشارك في المهرجان الذي يقام للمرة الثانية كل من الطلبة محمد أبا الخيل وإبراهيم الغنيم وأسامة أبوالغيث وصالح البداح وعبدالله الشهري ومحمد الزهراني ومشعل الحناكي ومهند السويطي من جامعة فريزر فالي،
وتعتبر هذه المشاركة الثانية لهم حيث حظيت المشاركتان العام الماضي وهذا العام بتقدير وإعجاب الحضور والقائمين على المهرجان .

حقق المبتعث السعودي فيصل يحيى العامري إنجازا غير مسبوق على مستوى المملكة بعد حصوله على درجة الماجستير وبتقدير ممتاز من جامعة لاتروب الأسترالية وتميزه في بحثه العلمي الذي كافأته إدارة التربية والتعليم بولاية فيكتوريا الأسترالية عليه بمنحه رخصة ممارسة التعليم والعمل مع الطلاب المتفوقين وخاصة الموهوبين منهم في مدارس الولاية لمدة أربع سنوات حتى عام 2013 وتم ترشيحه لزيارة إحدى المدارس وتقديم دروس عن الثقافة السعودية، كان منها درس عن الخط العربي، وكان موضوع بحثه العلمي يناقش قضية التداخل المعقد والخلط بين مفهومي الموهبة واضطراب ضعف الانتباه أو النشاط الزائد وهو أول بحث علمي يتوصل إلى بعض العوامل التي قد تسهم في التشخيص او التعرف الخاطئ للأطفال الموهوبين ذوي سلوكيات التحدي على ان لديهم نوعا من اضطراب ضعف الانتباه أو النشاط الزائد من قبل المعلمين في الفصل الدراسي العادي في المدارس الإبتدائية، وشارك بتلك الورقة البحثية في مؤتمر عالمي أقيم في مدينة ملبورن يقام كل سنتين ويضم نخبة من العلماء والخبراء في مجال الموهبة والتفوق.
By Sofia Hayat
Last updated at 1:19 AM on 03rd September 2009
Ordeal: Sofia Hayat was imprisoned and her mother threatened to kill her because she led a Western lifestyle
صوفيا حياة سجنت في قبو اللبيت و هددتها أمها بالقتل لأنها تحيا حياة غربية .وصلتهارسالة نصية من شقيقتها بأن والدتها جرت شخصا ما لقتلها.
حاولوا تزويجها من إبن عمها في باكستان،حين كان عمرها 12 عاما،على أن يتم الزواج حين تصل لسن الرشد -18 عاما- ولكنه فضل عليها شقيقتها.أخذتها والدتها لشيخ وقال بأن فيها أرواحا شريرة ،فقال لها أن تردد صلاة معينة.
كان والدها يضرب والدتها و يعنف بناته لو تأخرن ولو لخمس دقائق.
كانت موهوبة في الغناء في المدرسة وتؤلف الأغاني و تؤديها كلما طلبت منها المعلمة في مناسبات مدرسية.ولما كبرت منعت من الغناء.دخلت الجامعة على أمل أن تبني مستقبلها،وإختارت الدراسة في قسم العلوم .وعملت في ملهي ليلي لتدفع مصاريفها،و صورت وهي تلبس تنورة و أذيع البرنامج ،فشاهدها صديق للعائلة.فبلغ الخبر عائلتها،فجاءت والدتها وشقيقها الذي هددها بسكين. وأخذوها معما وسجنوها في قبو المنزل ومنعت من الخروج لأسابيع.وكان والدها مسافرا.فأقنعت والدتها للعودة للعمل في سوبرماركت كانت تعمل فيه فيما قبل.وكان شقيقها يأخذها للعمل و ينتظرها حين تكمل العمل.وذات يوم أخبرت زميل لها يدعى جراهام بما حصل لها.فهربها وساعدها .فعلمت عائلتها،وحاولوا ثنيها.
أخبرت الشرطة فيما بعد .وتدخلت الشرطة وهددت والدتها بالسجن لو خطفتها ثانية.وهكذا عاشت حياتها وأكملت تعليمها.وشاركت في فيلم سيعرض هذه السنة ومسلسل تلفزيوني في أدوار ثانوية - زوجات اللاعبين- و وصل ت أغنيتها في الإم تي في للمرتبة السادسة .ومضى على خطفها عشر سنوات وهي سعيدة في حياتها.
تعرضت للإغتصاب وهي صغيرة من قريب لها ،ولامها أهلها على ذلك،لأن قبلت بأخذ هدايا منه.
لازالت على صلة بشقيقتها التي تطلقت وتزوجت ثانية وأنجبت أطفالا.
كما إن والدتها إنفصلت من والدها و أصبحت تتحدث معها.مع أنها إعتبرتها ميتة حين بلغت عنها الشرطة،وطلبت مقابلتها بحجة ان والدها أصيب بمرض القلب.ولم تفلح في ذلك.
The text message forwarded to me from my younger sister Saira was concise and chilling: 'Mum's sent a hit man to kill you,' it read. 'Be careful.'
As I read those words, my first instinct wasn't fear or even shock, but simply survival.
I'd become accustomed to behaviour like this from both my parents - behaviour that anyone else would find abhorrent - and I was emotionally numb to their threats.
But I also knew that my sister's warning was deadly serious and my life was in real danger. I'd been in hiding for several weeks when I received the text.
I was born in Gravesend in Kent in 1974 and brought up there in a devout Muslim family with three sisters and two brothers.
My father Zammurrad, a factory worker, was a deeply religious man but violent towards my mother Surriya and my sisters Zarqa, now 38, Saira, 33, and Tahira, 32.
I tried to be an obedient daughter, praying up to five times a day, but I never felt loved by my parents - or that I really belonged.
In turn, my parents viewed me as something of an oddity. Perhaps it was because I loved performing.
From as young as five, acting and singing was in my blood and at school I won so many competitions for writing songs that if the teachers wanted a song for an assembly they'd ask me to write one and I'd get up on stage and sing it.
My love of singing and dancing wasn't exactly encouraged at home, but it wasn't a big problem when I was young. But as I hit my teens, my parents told me I could no longer continue.
I was to forget my childish fantasies of becoming an actress, as in their eyes singing and dancing were on a par with prostitution.
As I grew older, my father started placing increasingly severe restrictions on my life. I was forbidden from making friends with other children and lived a very lonely existence.
On the one occasion I was given special permission to attend a birthday party of a girl who lived 100 metres down the road, I was allowed to stay for only an hour. My life was just school and home, with no free time for myself.
Throughout my childhood, my father grew more aggressive towards my mother and sisters, regularly throwing plates and knives at us in anger.
My brothers Majid, now 31, and Wajid, 29, were allowed to do as they pleased, but my sisters and I were told that Muslim girls were like a white sheet; once stained, forever ruined.
If ever I returned home even five minutes late from the park or school, my father would hit me with his belt, often until I bled. It got so bad that my sisters and I used to wear five layers of clothing to protect ourselves.
On one family outing to Margate when I was about nine, I was ten minutes late back to our meeting point, as I'd stayed to watch a Punch and Judy show.
My father broke a branch from a tree, stripped off all the leaves and started whipping me with it in broad daylight.
Despite her family's disapproval and attempts to stop her through imprisonment, Sofia has gone on to have a successful modelling and acting career
Incredibly, the rest of my family stood there and did nothing. As an adult I can see how wrong this was, but at the time I just accepted it. We all did.
I had grown up under Dad's tyrannical rule and I knew no different. Even when I'd been sexually abused by a male relative as a young teenager, instead of supporting me my parents blamed me for accepting presents from him and accused me of lying.
It was from that day on I realised that I had to look after myself. When I was 13, I was flown to Pakistan to meet my 14-year-old cousin, who I was told I would marry when I turned 18.
As soon as he saw me, he said I was too ugly to marry and rejected me in favour of my 12-year-old sister Saira. They married six years later.
While in Pakistan, my mother took me to see a Holy Man to ask him what was wrong with me.
He told her I had a bad spirit in me and gave me a prayer to say every day and a bracelet to wear.
I was so angry that my own mother seemed to be listening to a man she'd only just met, but had never had the time for me.
I knew then that my only way to escape a future of misery was through education.
Despite the control they had over me, my mother and father thought that a degree in science, medicine or law was the perfect goal for one of their unmarried daughters and so, at the age of 18, I started a Biology and Management degree at Sussex University and moved into student accommodation in a square near the old pier in Brighton.
I hated the course and secretly switched to a performing arts and music degree at Brighton University, which I loved.
But as my parents were unable to finance me, I supported myself with three different jobs - including three nights a week earning £50 a night as a dancer in a nightclub.
Finally, I was enjoying my life and my freedom. But one evening a TV camera crew came to the club and captured me wearing just a cowboy hat, a short skirt and a Wonderbra.
Of course, I knew I was being filmed and I knew there was a slim chance my parents might see it. But I was living away from home, enjoying the independence and, naively, I also thought that if they did see me performing, it might make them realise how passionate I was about acting.
Victims: Like Sofia, Samaira Nazir, left, and Banaz Mahmod were accused of 'dishonouring' their families - and it cost them their lives
Needless to say, a friend of my parents saw the programme. A couple of nights later, as I returned to my flat at about 3am someone pulled the door open as I shut it.
'You're coming home with me now. I'm taking you away from this lifestyle,' said a voice.
It was my mother. I told her I wasn't going anywhere and she started screaming at me.
That's when my 15-year-old brother Majid, who'd illegally driven my mother all the way from Kent, appeared from behind her brandishing a kitchen knife.
Majid was heavily built, so I genuinely feared that he was capable of using the knife.
My mother had once said 'If anyone dishonours this family, first I will kill them and then kill myself', so I knew that she too was serious.
I got into the car and we arrived back in Kent in the early hours of the morning. I was marched into the cellar, which had been turned into a makeshift bedroom, and my brother stood in the doorway holding the knife.
My mother calmly said: 'From now on, we're going to look after you and you're going to do what we say.'
There was nothing I could do. I sat there in silence, thinking my new life was now over.
To my relief, my father was abroad at the time. I'm still not sure how instrumental he was in my abduction, but if he had been there in person I'm sure things would have turned even nastier.
For several weeks I lived in that cellar. My meals were brought to me and I was accompanied to the toilet.
Although I wasn't physically locked in the room, there was no way I could escape without being noticed, because the only exit was through the adjacent living room, which was always occupied.
I was allowed no communication with the outside world, so I had no idea whether anyone from college had tried to contact me.
Initially, I was so traumatised that I didn't even think about escaping. But as the days turned into weeks, I pleaded with my mother to let me return to my old job at the local supermarket, where I'd worked part-time before I went to college.
Eventually, she agreed, provided I was escorted to and from work. It was a relief to be finally able to escape and only a fortnight after I returned I confided in a colleague, Graham, about what was happening at home.
Horrified, he offered to help me escape. It was a dangerous plan, but I could see no other way out.
My family had me under close surveillance, but at about noon one October lunchtime I sneaked out of the shop and jumped into the back of Graham's car and lay flat on the floor, out of sight.
All I had with me were the clothes I was wearing and nothing else. But I didn't care - I was getting away. Graham took me to Brighton, but when I arrived at my old flat, my flatmate greeted me at the door.
Distorted reading: Sofia blames the way the Koran has been interpreted for her parents' cruel behaviour
'You've got to go,' he said. 'Your mother saw you sneaking into a car outside your work and has just called me to check if you were here. She's on her way here now to check the house.'
I was terrified. Graham immediately drove me to another friend's house 30 minutes away, where I laid low, too scared even to leave the house. That's how I remained for the next month.
Every time I heard a car pass or a door open, I thought I was about to be recaptured.
People might wonder why I didn't contact the police at this stage. The truth was, I was too embarrassed and confused to tell them that my own family were trying to kidnap me.
I just wanted to hibernate. Then my sister forwarded my mother's fateful text message and I felt more alone than ever.
I managed to summon up the energy to report the text to Hove police, who were amazing.
They went straight to my mum's house and warned her that if she came anywhere near me she would be immediately arrested and sent to prison.
They didn't pursue the hitman claim, but told me that if any more threats were made, I should contact them straight away. That seemed to work.
The police gave me an emergency number to contact should I receive any more threats and for two months I heard nothing.
Then my old flatmate called, saying that my mum had phoned, desperate to speak to me as my father had suffered a heart attack. Despite everything that had happened, I called my mum to ask about my father.
She assured me she wouldn't try to kidnap me again, but needed to talk. We arranged to meet in a public place in Brighton, with the police watching.
As I walked to meet her, I wasn't hoping for a reconciliation. How could I repair a mother-daughter relationship that never existed in the first place?
The first thing my mother said was that she wasn't going to harm me or take me away, but it quickly transpired that my dad hadn't had a heart attack at all.
Instead, my mother wanted to make one final appeal to me to give up my performing and my lifestyle and return home to get married and live a respectable Muslim life.
I flatly refused. 'Fine,' she said, coldly. 'From now on you're dead in our eyes and I don't want to see you again.' She walked away.
As we parted, I wept. I'd never felt like I'd belonged in my family, but at that point I did feel truly, truly alone in the world.
But a part of me dared to hope that she'd meant what she'd said, so that I could finally get on with my life unimpeded.
And that's exactly what happened for the next ten years. I completed my degree and since then I've gone on to appear in many TV programmes, such as Waterloo Road and Footballers' Wives, as a supporting actor.
I recorded a song which reached No6 in the MTV charts and sang at the Royal Albert Hall. I'm even appearing in a movie called The Unforgettable later this year. I'm really living the life I dreamed of all those years ago.
غنت في قاعة ألبرت هول الشهيرة في لندن.مثلث في فيلم المنسي.قطعت كل صلتها بوالدها الذي كان عاملا في مصنع.و لكنها تقابل شقيقتها سايرة وأولادها من زواجها الثاني منذ 4 سنوات بعد فشل زواجها الول التي تم بترتيب من عائلتها .
I've broken off all contact with my father, but I did start seeing my sister Saira again about four years ago, when her arranged marriage collapsed and she remarried and had children.
I see her family regularly and through her children I eventually came back into contact with my mother two years ago.
I was petrified that she'd reject me again, but she is now separated from my father and seems quieter and more at peace.
We see each other every couple of months, but there's little mention of what happened before and I know deep down she will never be proud of what I am and who I've become.
تقابل والدتها كل بضعة أشهر ،و لكن في قرارة نفسها تشعر بأن والدتها لن تصبح فخورة بماحققته صوفي في حياتها.ولقد خضعت صوفي لفترة طويلة من العلاج لتتعرف على ذاتها وتستوعب ماحدث لها.ولاتلوم والديها عما حصل.
It's taken a lot of therapy to come to a position of understanding and self awareness but, despite everything that has happened, I don't blame my parents for what they've put me through.
I blame the fact that Islam has become so distorted and warped. I don't believe that the Muslim religion condones any sort of violence; Islam literally means 'peace'.
تقول صوفي بأنها لا تلوم عائلتها على ما إقترفته بحقها،ولكنها تلوم الطريقة التي حور فيها الإسلام ،فهو دين محبة وسلام ،وضربت مثال على تحية الإسلام- السلام عليكم-.وأن المسلمين لو قراؤا القران وتمعنوا به بطريقة صحيحة سيتعرفون على أنه يعزز من السلام و فرصة التكافؤ بين الرجل والمرأة
The greeting from one Muslim to another - 'aasalamolaykom' - means: 'Peace be with you.' If only people would actually read the Koran for themselves, they would see the love and peace it radiates and the equality among men and women it promotes.
If only my parents had been able to give me that kind of love.
INTERVIEW BY NICK McGRATH
المحتجون لبّوا دعوة جمعية تطالب باحترام "خيار المسلمات"
![]() | |
| عدد المدارس التي تسمح به في بلجيكا تدنى عاماً بعد عام | |
بروكسل - أ ف ب
ذكرت وسائل الإعلام البلجيكية أن عشرات المتظاهرين احتجوا الثلاثاء 1-9-2009، يوم بدء العام الدراسي الجديد في بلجيكا، أمام مدرستين رسميتين في انفير (شمال) قررتا حظر ارتداء الحجاب.
وأظهرت القنوات البلجيكية صوراً لحوالي 60 شخصاً تجمعوا أمام بوابة مدرسة "اتينيه روايال" في انفير مرددين هتافات وحاملين يافطات تطالب "بحرية الخيار".
ومن بين المتظاهرين فتيات يرتدين حجاب طويل أسود او أبيض وغيرهن يغطين شعرهن فقط بأوشحة ملونة او أخريات يضعن قبعات.
من جهة اخرى، تجمع قرابة 70 متظاهراً أمام ثانوية هوبوكين في إحدى ضواحي انفير حيث منع ارتداء الحجاب ايضاً منذ الاول من سبتمبر.
وكان المتظاهرون يلبون دعوة جمعية تطالب باحترام "حرية الخيار" للشابات المسلمات في ارتداء الحجاب في المدارس، فيما يتدنى عدد المدارس التي تسمح به، عاماً بعد عام في بلجيكا.
وقالت احدى منظمات التظاهرة، سميرة ازابار، ان "هذا القرار يتعارض مع حرية العقيدة وينتهك حق الشابات المسلمات في التعلم".
وفيما قررت المدرستان منع الحجاب في يونيو/حزيران الماضي، دعا امام في انفير "كل الاهالي المسلمين الى عدم إرسال أبنائهم الى المدرسة في العام المقبل".
الا ان مديرة مدرسة الـ"اتينيه"، كارين هيريمانس، اشارت الى ان 12 تلميذة فقط "سحبن تسجيلهن" حتى الان.
وبررت المديرة قرار حظر الحجاب بالمخاوف التي قد تنتاب الفتيات اللواتي يرفضن ارتداء الحجاب في مدرسة "ازدادت فيها نسبة المسلمين من 50 الى 80% في ثلاثة سنوات".
وفي بلجيكا، يرجع قرار منع الحجاب او السماح به في المدارس إلى مديري المدارس.
الأمم المتحدة: 11 ألف إفريقي أبحروا إلى اليمن خلال أربعة أشهرفي رحلات غير شرعيه

الاتجاة نت
قالت الأمم المتحدة ان ما يقرب من 11 ألف إفريقي أبحروا في رحلات غير شرعية باتجاه اليمن بين مايو آيار ويوليو تموز من العام 2009م مقارنة بأربعة آلاف شخص قاموا بالرحلة في نفس الوقت من عام 2008.
وذكرت ناطقة باسم مفوضية الأمم المتحدة العليا لشؤون اللاجئين ان عدد المهاجرين من القرن الإفريقي الذين يقومون بالرحلة المحفوفة بالمخاطر إلى اليمن ارتفع بشدة خلال موسم الرياح الموسمية هذا العام من مايو آيار إلى يوليو تموز وهو أخطر الاوقات لمحاولة القيام بهذه الرحلة
.
وقالت روبرتا روسو المتحدثة باسم المفوضية في الصومال ان 200 شخص فقط قاموا بالرحلة من السواحل الافريقية الى اليمن في نفس الوقت من عام 2007.
وقالت "سجلنا زيادة حادة في عدد الاشخاص الذين عبروا خليج عدن في هذا الموسم الخطر."
وكان ما يقرب من ثلاثة الاف من العابرين هذا العام من الصوماليين الذين فر الكثيرون منهم من القتال في بلادهم بينما كان أغلب الباقين من الاثيوبيين. ويلقى الكثيرون حتفهم خلال محاولة العبور.
.ويحشر مهربو المهاجرين المئات في قوارب صغيرة متهالكة ويقضون الرحلة التي تستغرق 30 ساعة بقليل من الطعام والماء.
وتقول مفوضية الامم المتحدة للاجئين ان ما يقرب من 300 مهاجر قتلوا أو فقدوا هذا العام بعد أن أجبروا على النزول من القوارب قبل الشواطئ وغرق أكثر من ألف شخص خلال القيام بالرحلة عام 2008.
وقالت المفوضية العام الماضي ان اليمن وهو البوابة للشرق الاوسط أصبح يعاني من تدفق الصوماليين الفارين من القتال في بلادهم.
ويعترف اليمن بكل الصوماليين كلاجئين بمجرد وصولهم وهو ما يعني أنهم يحصلون فورا على الحق في البقاء باليمن. لكن الكثيرين ممن يصلون الى اليمن ينتقلون الى السعودية وعمان المجاورتين بحثا عن عمل.
وقالت روسو ان أكثر من خمسة الاف شخص ينوون المغادرة الى اليمن وينتظرون في ميناء بوصاصو شمال الصومال لحين تحسن الظروف الجوية الشهر القادم
شجار و ضرب وعنف بين متطرفين إنجليز و حركة ضد الفاشية يقودها مسلمون آسيويون في برمنغهام البريطانية تحولت لشغب وكأنها معركة حرب :حيث سمحت الشرطة للجانبين بالقيام بمظاهرة ،فسالت الدماء .أنظر للصور فهي بليغة
Down on his knees as his attackers' feet fly in, this man's face was left a bloodied mess.
It was just one of the sickening scenes photographed when a riot erupted in a city centre after Right-wing protesters clashed with anti-fascist demonstrators.
المتطرفون الإنجليز من جبهة اليمين التشدد تعاركوا مع متظاهرين ضد الفاشية .أستخدمت القوارير و العصيان و ميت ضد الشرطة التي وجدت صعوبة جمة لوقف العنف،وتم إعتقال 35 شخصا.
Bottles, sticks and banners were thrown as police in riot gear struggled to stop the skirmishes in Birmingham. In all, 35 people were arrested - mainly for disorder.
Out of control: The man is kicked and stamped on as demonstrators went wild
Bloodied: Later police officers speak to the injured victim
Police knew both demonstrations were planned and let them go ahead as a sign of 'a healthy democracy'. يقول الشاهد جاري نيكولاس بأن بعض مجموعات البيض كانت تهتف بإنجلترا إنجلترا ،فظنهم مجرد مشجعي كرة قدم ،ولكن مجموعة من الآسيويين والسود جاءت ،فإحتد الصام وتعاركوا.فهناك من أحرق العلم البريطاني ،وضرب بعض الناس،لم يكن بعضهم حتى مشتركين في المظاهرة.
Witness Gary Nichols said: 'It started off with a group of white guys who were chanting, "England, England". I thought they were just football fans, but then a larger group of black and Asian people turned up and it all kicked off. You had people burning the Union flag. People were being kicked, some weren't anything to do with the protests.'
لقد قامت المجموعتين بمظاهة سلمين في طرف من مركز المدينة ،ولكن العراك حدث قبل الساعة السابعة مساءا من يوم السبت.
The rival groups had each held peaceful protests at different ends of the city centre before the trouble flared at around 7pm on Saturday.
Carnage: Demonstrators clash with police during the Right-wing protest in Birmingham
التظاهرون يتشاجرون مع المتطفين في برمنغهام البريطانية والتي تضم ثلاثة ارباع مليون مسلم ،وهي أكبر مدينة يقطن فيها مسلمين في بريطانيا.
Out for the count: A protester lies injured following the demonstration in central Birmingham
Attacked: A man with a Union Jack flag is seemingly attacked after the protest sparked violence
رجل معه علم بريطانيا أعتدي عليه أثناء العنف والشغب
المتطرفون المتظاهرون بعضهم إنجليز والآخرين ويلزيون من أقصى اليمين المتطرف،وهم كانوا يتظاهرون ضد متطرفي المسلمين،بعد أن هتف بعضهم ضد عرض وإستقبال للجنود البريطانيين العائدين من الحرب في مدينة لوتون الإنجليزية.
The Right-wing protesters were from the English and Welsh Defence League, formed after British soldiers were abused by Islamic radicals at a homecoming parade in Luton earlier this year.
Their critics say they include soccer hooligans intent on inciting violence.
وهم يدعون بأنهم منظمة ضد المتطرفين الإسلاميين ،وليسوا ضد بقية المسلمين و لا يتمنون لهم الضرر أو الشر.
They claim to be a 'multicultural organisation against militant Islam' which has 'no issues with Muslims who wish us no harm'.
The Unite Against Fascism group meanwhile is an umbrella organisation formed by the Anti-Nazi League and the National Assembly Against Racism in response to the rising electoral threat of the BNP.
On its website it urged people to join the protest to 'show these thugs their brand of vicious racism is not wanted'.
Chaos erupted when the opposing factions clashed in New Street, which runs between where the respective protests where held.
Casualty: Police attend to a man after he was attacked
Disorder: The clashes saw 31 people arrested
Shopper Emily Bridgewater said: 'There was stampeding and screaming. We ended up being locked in Primark, the shutters came down and the alarms went off as the riot police tried to regain control of the street.'
At least three people were injured before the worst of the violence was brought under control by 8.30pm.
Birmingham MP Khalid Mahmood questioned the wisdom of allowing the two protests to be held simultaneously. He said: 'Certainly if there was going to be rallies by both these groups at the same time it would always lead to confrontation.'
Police were aware the Right-wing protest had been planned through social networking sites but said no formal request to march was submitted. They had however been in talks with the UAF about its demonstration.
Chief Inspector Mark Payne said: 'It is important to be aware we have no powers to ban or stop peaceful protests and would not seek to do so.
'However, if criminal acts or racially aggravated incidents are reported, then police will arrest and prosecute anyone responsible.'
Trouble brewing: A man appears to argue with police officers
يبدو رجل يجادل ضباط الشرطة
By Andy Dolan
Last updated at 7:54 AM on 04th August 2009
Three female police officers were ordered to dress up as Muslim women for the day just to see what it felt like.
They wore traditional burkhas as part of a scheme designed to help police interact better with the Islamic community.
Two covered their faces with hijab headscarves and niqab veils, leaving only narrow slits to see through, and another wore Muslim dress and a headscarf showing her face.
Dressing up: Sergeant Deb Leonard, PCSO Helen Turner and Sergeant Deb Pickering in Muslim clothing
Critics yesterday lined up to denounce the scheme as ‘political correctness gone mad,’ and accused South Yorkshire Police of losing sight of its main objective.
Douglas Murray, of the Centre for Social Cohesion think-tank, said: ‘You just couldn’t make it up.
‘The victims of crime must be amazed that the police have so much time on their hands that they can spend a day playing dress-up.
‘This is a complete waste of police time and taxpayers’ money. It’s not the duty of police to empathise with particular sections of the community. It is the duty of the police to prevent crime and catch criminals.
‘After this are they planning to dress as members of other communities such as Hindus and Buddhists?’
Fiona McEvoy, of the TaxPayers’ Alliance, said: ‘The police should be spending their time trying to catch criminals rather than indulging in gimmicky exercises.
‘This is political correctness gone mad – it’s ridiculous. These kinds of schemes seem to yield few measurable benefits.
‘Taxpayers would rather see the officers concentrating their efforts and resources on providing decent frontline policing, making the streets safer for every section of the community.
‘The police are overstretched as it is without officers being paid to do other things than their real job.’
The officers, Sergeant Deb Leonard, Sergeant Deb Pickering and Police Community Support Officer Helen Turner, all from Sheffield, were accompanied by four Muslim women to help them learn more about the Islamic faith on a tour of the city.
In return, the Muslim women were shown around South Yorkshire Police’s custody suite and CCTV office and learned about the day-to-day duties of a police officer.
A spokesman for the force said the exercise, called ‘In Your Shoes Day’, was designed to help officers interact better with the Muslim community across Sheffield.
التجربة جزء من خطة للشرطة لتسين العلاقة مع أقليات المجتمع البريطاني،و التعرف لما يعتريهم وتسمى الخطة :اليوم يأرتدي حذائك،يعني سأعيش نمط حياتك،لختبر ما يحدث وكيف سيتصرف الناس.والشرطة لاتنوي تكرار التجربة،فهي محددة الوقت .
‘This exercise is just one of many activities South Yorkshire Police have planned with communities and ethnic minority leaders to secure strong relationships, celebrate diversity and encourage integration, working towards a safer, closer society,’ she added.
But she said there were no plans to extend the scheme for officers to dress up as members of other minority communities.
Mr Murray said the scheme showed that the police were ‘having a nervous breakdown’. Sid Cordle, Sheffield-based Yorkshire regional organiser of the Christian People’s Alliance, said: ‘As far as we are concerned this form of dress is a symbol of oppression of women. The police should not be encouraging it.
‘If they really want to know how Muslim women feel they could learn far more by going and living amongst them and talking to them.’
The police spokesman said the officers who dressed up believed they were being monitored by security staff when they went into a shop and were stared at in the street.
لقد قلن الشرطيات بأنهن حين دخلن لمحل ما فرجال الأمن -السيكوريتي- كانوا يراقبوهن و يرمقهن -ينظرن- إليهن بتعجب.ولايعرفن إذا كان ذلك المسلك بسبب إرتدائهن لتلك الملابس أو مجرد وعي زائد بمظهرهن أو حضورهن.
But she admitted that they were unsure whether this was down to their clothing or being overly conscious of their appearance.
‘This is something which Muslim women would have to encounter and contemplate as a regular part of their lives,’ she added.
‘Two of the Muslim women anticipated that people may stare and possibly make comment, whilst the police officers entered this exercise with an open mind not knowing quite what to expect.’
Sergeant Leonard said the experience had given her a greater appreciation of how Muslim women feel when they walk out in public in ‘clothing appropriate to their beliefs’.
الضابطة ليونارد قالت بأن التجربة منحتها فرصة كبيرة لشعور المسلمة حين تمر في الطريق العام وهي ترتدي لتلك الملابس التي تشير لعقيدتها
بالرغم من ضياعه منذ عشر سنوات لم يفقد خطاب عاطفي قدرته السحرية على لم شمل عاشقين بعد فراقهما طوال هذه الفترة.
وذكرت وكالة الأنباء البريطانية أن البريطاني ستيف سميث والأسبانية كارمن رويز بيريز تعرفا على بعضهما لأول مرة قبل 17 عاما حينما كانا يشاركان في دورة لغوية في بريطانيا.
وانفصل الصديقان بعد ذلك بفترة وانقطع أي اتصال بينهما لسنوات طويلة.
وفي يوم كتب ستيف خطابا لكارمن على عنوان والدتها في أسبانيا ، إلا أن الخطاب ضاع بعدما سقط خلف رف المدفئة.
وبعد مرور عشر سنوات اكتشف عمال بناء خلال قيامهم بأعمال ترميم الخطاب خلف المدفئة وأرسلوه إلى كارمن التي تعيش حاليا في فرنسا.
وقالت كارمن التي لم تستطع أن تتمالك نفسها من السعادة عندما وصلها الخطاب ، في تصريحات لصحيفة هيرالد إكسبريس البريطانية: "لم أتصل بستيف على الفور لأنني كنت متوترة ، لقد مرت عشرة أعوام على كتابته للخطاب ولا أعلم فيما يفكر الآن".
لكن يبدو أن مشاعر ستيف لم تتغير طوال هذه الفترة ، حيث قال: "كان لقاؤنا في المطار دافئاً ولم تؤثر سنوات الغياب في إخماده".
وتزوج العاشقان وكلاهما 42 عاما يوم الجمعة الماضي في مدينة بريكسهام جنوب غربي بريطانيا.
A couple who split in 1993 have rekindled their romance after a ten-year-old love letter was found behind a fireplace.
Steve Smith and Carmen Ruiz-Perez now plan to marry in the summer following the discovery by the future bride’s mother.
The couple, who are both 42, first fell in love while Spanish Miss Ruiz-Perez was studying English in Paignton, Devon.
Old flames reignited: Steve Smith and Carmen Ruiz-Perez with the lost love letter
They had a year-long relationship and got engaged but drifted apart when she moved to Paris to run a boutique.
Five years later, in 1998, Mr Smith traced her mother’s address in Spain and sent a letter in the hope of getting back together.
It was left above a fireplace and eventually slipped behind it.
However, late last year Miss Ruiz-Perez’s mother found it again and passed it on to her daughter.
After reading the note she immediately phoned the number Mr Smith had written - and their romance once again blossomed during a rendezvous in Paris days later.
The factory supervisor said: ‘When we met at the airport it was like a film. Finding each other again was fate. It is one of those things that was meant to be.
1993: The couple in Paris shortly before splitting up after a year-long relationship
‘We are both so gobsmacked. It is such an incredible story how we ended up together again.
‘We never stopped thinking about each other but both thought the other one had moved on and married and had children.
‘Back then we didn’t have mobile phones or emails so I just scribbled down a few words on a note asking if she was still single.
Back together: The engaged couple near where they live in Paignton, Devon
‘I didn’t hear back so I thought and that was that. But then one day the phone rang and it was Carmen - ten years after I wrote the letter.
‘I had just moved house but luckily I had kept my phone number. I didn’t believe it was her.
‘I thought it was one of my friends having a joke so I asked her lots of questions that only she would know the answer to.
‘We met up and fell in love all over again and now we are getting married. I’m just glad the letter did eventually end up where it was supposed to be.’
Miss Ruiz-Perez, who is now living with her fiancé in Paignton, says theirs is an ‘amazing’ love story.
She said: ‘It was incredible when my mum gave me the letter. She said it had been found behind the fireplace when they pulled it out.
‘The funny thing is she could actually remember placing it there but it must have fallen down the back.
‘I didn’t phone Steve right away because I was so nervous. It had been 10 years since he wrote and I didn’t know what he would think.
‘I nearly didn’t phone him at all. I kept picking up the phone then putting it down again. But I knew I had to make the call.
‘I never got married and now I can marry the man I have always loved. It’s like we were never apart. I am so happy and so in love.’
In the lost love letter, Mr Smith had written: ‘I hope you are well. I was just writing to ask if you ever married and if you ever still thought of me?
‘It would be great to hear from you, please great in touch if you can. Steve XXX.’
'Fate': Mr Smith's 1998 letter was lost in Spain by Miss Ruiz-Perez's mother
He said: ‘I didn’t write much because I assumed she would be remarried. I never thought it would take ten years to hear back.’
The couple married on July 17.
تزوجا في 17 يوليو
By Neil Sears
Last updated at 12:16 AM on 21st July 2009
Saudi Arabia's King Abdullah II.
منحت بريطانيا اللجؤ لأميرة سعودية حامل سفاحا من إنجليزي غير مسلم.وإرتفعت الأسئلة الحائرة عن علاقة بريطانيا من المملكة العربية السعودية.
أميرة سعودية متزوجة تم قبول طلب لجؤه في بريطانا من قبل محكمة النقض،بعدمارفض طلبها الأول نظرا لتذبذب أقوالها بتعذيبها وقتلها في حال عادت لبلدها.
UK has given sanctuary to a Saudi princess and love child raising questions about how close Britain should be to the Islamic state
A married Saudi Arabian princess has been given asylum because she had an illegitimate child by a British man.
She claimed that if she returned home she would face being stoned to death for adultery.
Her initial claim for asylum was rejected by Britain's Asylum and Immigration Tribunal, because of inconsistencies in her account, and fears that she was exaggerating the dangers.
On appeal, however, the wealthy princess was given permanent leave to remain in Britain.
Last night the Home Office refused to comment on the case, saying it would not discuss an individual decision.
But the granting of asylum to a Saudi princess could have serious implications for relations between the UK and the oil-rich desert kingdom, which has proved a useful ally in the West's war on terror.
Three years ago, during a Serious Fraud Office investigation into alleged bribes paid to senior Saudis, the Saudi government threatened to restrict the flow of intelligence it provides on terrorism.
In 1980, Saudi Arabian diplomats protested to Britain over the ITV drama-documentary Death Of A Princess - which reconstructed the death of a young royal publicly executed with her lover for adultery.
Britain's ambassador to Saudi Arabia was expelled and export orders cancelled.
In the latest case, the woman - who was given anonymity by the asylum tribunal - met her non-Muslim English boyfriend during a visit to London and they began a sexual relationship.
The following year, while in Saudi Arabia, she discovered she had become pregnant by her lover.
An executioner prepares to move in on a condemned prisoner in a scene from the 1980 docu-drama Death Of A Princess
According to her account, she had reason to believe her elderly husband - a member of the huge and fabulously rich Saudi royal family - was growing increasingly suspicious of her behaviour.
She claimed that in order to give birth in London in secret she came up with an excuse to visit Britain again.
The child was born in the UK and she then claimed asylum, saying that her life would be in danger if she returned to Saudi Arabia.
She said that if she went back there with her baby she could have been subject to Sharia law.
For adultery she might have faced flogging, stoning to death or beheading.
A Home Office source said: 'When she first claimed asylum there were too many inconsistencies in her account of what had gone on, and she was not found to have proved she faced dire consequences.
'It was only on appeal that she was successful.
'We haven't heard from her since then, unlike many asylum seekers, because she is so wealthy she doesn't need any state support.'
The woman is understood to have had no contact from her own family or her husband's since fleeing Saudi Arabia.
The Saudi embassy in London yesterday declined to comment.
A spokesman for the Asylum and Immigration Tribunal said it could not give any details of the princess's asylum application.
Three years ago, then Prime Minister Tony Blair stopped a Serious Fraud Office investigation into alleged bribes paid to senior Saudis during a £43billion military aircraft deal with BAE Systems.
It is believed that the Saudi government's threat to restrict the flow of intelligence it provides on terrorism led to the Government's halting of the inquiry. Last year, the House of Lords strongly criticised Mr Blair's intervention.
Saudi Arabia has often been criticised for its treatment of women.
الأسبوع الماضي تورطت هيئة الأمر بالمنكر والنهي عن المعروف بمقتل شقيقيتين قتلا من قبل شقيقهم بعد إعتقالهما من قبل الهيئة لقضائهما وقتا مع رجال غرباء.
Only last week, the state's religious police were implicated in the murder of two sisters who were killed by their brother after being arrested for socialising with men to whom they were not related.
قبل عامين ،حكم على سعودية ب 200 جلدة و ستة أشهر سجن بعد إغتصابها جماعيا من قبل عصابة:يعني عاقبوا الضحية ،لأنها ركبت سيارة مع صديقها السابق بلا محرم ،وبالتالي أساءت لمجتمعها.لقد تم القبض على الفتاة و صديقها السابق من قبل 7 رجال،فأغتصبوهما.يعني لم يرحموا صديقها و إغتصبوه.
لقد تم العفو عن الفتاة بعد إحتجاج وإستنكار عالمي .
Two years ago, a Saudi woman was sentenced to 200 lashes and six months jail after being gang-raped.
She offended society's expectations by getting into a car with an ex-boyfriend, unchaperoned.
The woman and the ex-boyfriend were then seized by seven men and both raped.
She was only pardoned after an international outcry
By Daily Mail Reporter
Last updated at 2:46 AM on 19th July 2009
A Muslim care home owner has been branded 'a disgrace' after banning his pensioner residents from eating bacon.
دار رعاية للمستنين يمتلك د.خان ولا أحد منهم مسلم ،منعت في الدار كمايقول المقال تناول لحم الخنزير،وأستبدل به اللحم الحلال.وصاحب الدار يقول بأ؟نها مجرد خطأ ،وليس مقصودا.وأجاب بأنه الوحيد المسلم في الدار،واللحم الحلال هو يتناوله.وصرح بأنه في خلال إجتماع حلت المسألة،وإستبدل الشركة التي تمده باللحم.ولايحق لأحد أن يفرض معتقداته على أي أحد.مجرد فرصة وجدتها الصحافة الصفرتء في بريطانيا للهجوم على المسلمين.حتى العنوان مفبرك ،ويشير إلى أن لحم الخنزير منع من الدار.مع ن المسألة حلت،وكمايقول مجرد سؤتفاهم.
زمان كان الأعداء هم الآيرلنديون،واليو صار المسلمين هم الأعداء الجدد
The 40 pensioners - none of them Muslim - were shocked when all pork products were cut off the menu by owner Dr Zulfikar Ali Khan.
He stopped deliveries from the butcher who supplied the home for years and instead ordered halal-meat only from another firm.
The 40 pensioners - none of them Muslim - were shocked when all pork products were cut off the menu by owner Dr Zulfikar Ali Khan.
It meant that the elderly residents at the 40-bed Queen's Care Centre in the pit village of Maltby, near Rotherham, missed out on traditional favourites like bacon sandwiches, sausage and mash, ham sandwiches and sausage rolls.
But the move has brought a furious reaction from the 37-strong staff - and the families of residents.
Said a relative of an elderly resident : 'This is a disgrace. The old people who are in the home and in their final years an deserve better.
'They are paying customers who are making profits for this man. The least he can do is give them their favourite food.
'Bacon butties and bangers and mash is traditional English food and that's what these people want, it's shocking that they should be deprived of the food they like on the whim of this man.'
Said one member of staff , who asked not to be named: 'Only halal meat was delivered to the home and all pork products such as bacon, ham sandwiches, pork pies, sausages and even lard were stopped.
'He did not consult the residents or seek their approval. Bacon sandwiches are a favourite here.
'It's also quite wrong that someone should impose their religious and cultural beliefs on others like this.
'For many years meat has been supplied by Crawshaws, a Rotherham family butcher but that contract ended two weeks ago and since then only halal meat has been delivered along with other products with brand names you would not recognise.
'We were told that if people wanted pork products we could go out and get them, but in reality this has not worked.
'We only have halal meat on the premises and so this is all we had to serve to residents because there is no other meat in the building.'
Dr Khan is believed to be the only one the only in the building.
When asked about the decision, Dr Khan, who has owned the home since 1994, suggested that the halal meat had been brought in for Muslim staff - but he is believed to be the only one the only in the building.
He said staff had misconceptions about the situation and added : 'As soon as we realised residents were not getting what they wanted it was resolved a a senior staff meeting a week ago.
'We will be ordering all types of meat . It is complete nonsense. The residents are free to have whatever they want.
'Regarding meat we are moving from Crawshaws to Browns Meat Supplies - a British company which supplies all kinds of meat.
'There has been one delivery of halal meat and people have misunderstood the concept. As soon as I realised this I held a senior staff meeting which was minuted and I made it abundantly clear that residents could have any meat product or food they wished.
'I agree it would be quite wrong for someone to impose their religious or cultural beliefs on others, but this is not the case.'
Said a former member of staff who still has connections with the home: 'I believe Dr Khan intended to serve only halal meat at the home but has had to think again because of the row.
'The staff have been very unhappy and the manager has just left, one of several to go in the last few years.'
By Ian Sparks
Last updated at 1:08 AM on 16th July 2009
Twelve immigrants crammed into five plastic boxes have been discovered in Calais on their way to Britain.
The Vietnamese refugees, who were hoping to sneak into the country, were found in crates about the size of a washing machine.
Two of the boxes contained three men, while the others contained two each. They were found by customs officials in the back of a lorry at the French port.
Desperate: Asylum seekers in Calais are making more daring bids to enter Britain
A customs spokesman said: ‘These men were sweltering in the most unbearably cramped conditions.
‘In two of the boxes there were three of them, so squashed that they could not even move. There were only tiny air vents cut into the sides of the boxes. They could have suffocated to death in there.
‘They had apparently been in the boxes for more than three hours, since their last stop in Paris. When we opened them up, the stench of urine was horrific.’
Lorry driver Lukas Unger, 27, who said he had picked up the men in his native Czech Republic, confessed to being paid £3,000 to smuggle them into Britain.
He told a court in Boulogne: ‘For most of the journey from Prague they were simply sitting in the back of the truck. But once in Paris I made them climb into the crates and threw a tarpaulin over them so they would not be spotted at the port.
‘I cut air holes in the crates and gave them bottles of lemonade to drink.’
Unger, who was stopped by customs at Calais earlier this month, was jailed for 18 months.
لقد تم حكم على السائق التشيكي لوكاس أونجر ذو السبعة والعشرين عاما بالسجن 18 شهرا.
Read more: http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1199891/Customs-discover-British-bound-illegal-immigrants-stacked-deep-plastic-coffins.html#ixzz0LPEnUBUK
![]() | |
| الشاب مامي | |
باريس- (العربية) سعد المسعودي
لم تدم طويلا جلسة النطق بالحكم ضد مطرب موسيقى الراي الجزائري الشاب مامي، واسمه الحقيقي محمد خليفاتي، حيث حكم عليه بالحبس 5 سنوات مع غرامة زادت على 150 ألف يورو، وجاءت هذه العقوبة أخف من عقوبة السجن 7 سنوات؛ التي طالبت المدعية بإنزالها به، ومن العقوبة القصوى وهي عشر سنوات، وأمهلت المحكمة "أمير الراي" بالطعن في الحكم عشرة أيام.
وقرر القضاة إبقاء الشاب مامي -42 عاما- في سجن لا سانتيه في باريس، الذي أودع فيه منذ عودته إلى فرنسا الاثنين، بعد أن أمضى عامين هاربا في الجزائر.
كما حكمت المحكمة على مدير أعماله ميشيل ليفي بالحبس 4 سنوات؛ لاشتراكه مع ابن خاله عبد القادر علالي الذي حكم عليه أيضا بالسجن لمدة 6 سنوات، وقد بكى الشاب مامي كثيرا ولم ينطق بأي كلمة، واكتفى بالحديث إلى محاميته معترضا على مدة الحكم. |
كليبات مامي
http://www.youtube.com/watch?v=la4HXsLtymM
دويتو أليسا و الشاب مامي
http://www.youtube.com/watch?v=zj7KKw2ZyQg&feature=fvw